Bonnie McDougallSee all fellows >
Australia | 2011
Bonnie McDougall was born in Sydney and first studied Chinese at Peking University (1958-59). Academic appointments include teaching and research at Sydney University, followed by SOAS, Harvard, Oslo, the Chinese University of Hong Kong and the City University of Hong Kong. The founding professor of Chinese at the University of Edinburgh in 1990, she was appointed Emeritus Professor in 2006. While a full-time translator at the Foreign Languages Press in the 1980s, McDougall translated poetry, fiction and film-scripts by new writers emerging through the chaos of the Cultural Revolution, among them Bei Dao, Ah Cheng, Chen Kaige, Gu Cheng, Qiu Xiaolong and Wang Anyi. Her other translations include poetry, fiction, drama and essays by Guo Moruo, He Qifang, Ye Shengtao, Yu Dafu, Ding Xilinand Zhu Guangqian, and Hong Kong fiction and poetry by Xi Xi, Dung Kai Cheung and Leung Bing-kwan. She has taught literary translation at the College of Foreign Affairs in Beijing as well as in the UK and Hong Kong. Recent books include Love-letters and Privacy in Modern China: The Intimate Lives of Lu Xun and Xu Guangping (Oxford, 2002); Fictional Authors, Imaginary Audiences: Modern Chinese Literature in the Twentieth Century (Hong Kong, 2003); and the translation into English of The King of Trees by Ah Cheng (New York, 2010).